近日,电视剧《太平年》在总台中文国际频道面向全球观众播出。这部自今年1月首播的重大历史题材作品,凭借精良制作与动人内核,不仅在国内掀起收视热潮,更成功走向世界,并成为海外爆款。

总台环球资讯广播特邀北京外国语大学跨文化研究中心主任刘琛,为您深度解读该剧成功突破华语圈层的文化原因。
《太平年》的全球热播也引起了海外媒体的竞相报道。关于这部中国影视剧,您关注到哪些国际反馈和评价?
全球最具权威性和影响力之一的媒体《Variety》在相关报道中,以《太平年》为例,分析了人工智能如何赋能中小型尤其是创新创业类型的影视机构。报道说,借助生成式人工智能等技术,小规模、低预算的制作项目,有望克服资金、人员、部门等传统掣肘,产出高质量的文艺作品。从这个意义上说,中国文艺作品《太平年》的成功尝试,为不同类型和规模的影视机构发展壮大,发出自己的文化声音,作出了值得重视的贡献,这是具有积极意义的、引领性的贡献。 在当前变乱交织、战争冲突此起彼伏的国际环境下,《太平年》传递出这样的理念:生命权是所有发展的根基与底座,和平是所有发展的刚需。它能够激发更为强烈的全球观众的情感共鸣。例如印度媒体Vehement Media,介绍了《太平年》渴望表达的人文关怀,也强调了在所有的技术层面,真正的力量仍然是存在于作品内在。
值得一提的是,《太平年》的英文剧名没有直译,而是被翻译为"Swords into plowshares",即"铸剑为犁",取"化干戈为玉帛"的意思。您认为,从跨文化传播角度,这个翻译是否可以让海外观众秒懂东方智慧?
这是一次非常有意义的翻译尝试,融合翻译、国际传播、跨文化传播等领域的相关经典的评价指标体系。成功的对外翻译应实现的一个核心效果就是最大化,这由外在与内在等两个核心维度组成最大化。在可定量统计的外在层面,要实现看得懂的海外受众的人数最大化、群体最大化。在质性分析的内在层面,最大化指的是要形成共情的最大化。从这两个层面看,《太平年》没有直接采用汉语拼音,而是采用了铸Swords和犁plowshares这两个国际通用的文化符号,生动地传递了"化干戈为玉帛"的复杂含义,锚定最大公约数的有效果的翻译策略。
出品方数据显示,《太平年》国际发行网络覆盖全球73个国家和地区,首发联合超过12家国际主流平台,以11种语言上线,海外主流视频平台总曝光量超1亿,成功突破华语圈层,并在戛纳、东京、新加坡等多个国际节展上持续收获行业高度评价。后续伴随全球发行和播出,预计触达观众规模可超3亿人次。
《太平年》在全球热播,海外观众看懂它的关键是什么?有哪些情感共同点?它之所以能够引起国际共鸣的核心密码是什么?
《太平年》的一个独特视角,是以中国历史故事诠释中国文化始终秉承的珍视和平、追求和谐共生的价值理念,以历史故事生动展现中国人的根本价值遵循、价值判断与价值选择。根据包括美国哈佛大学在内的多项关于文艺作品如何影响公众认知的实证研究,从历史或者从与历史的密切联系中诠释当代价值,比仅以当前为时间截面更具有说服性,也更具感染力。这是一种具有共性的发现,这也是为什么欧美国家很重视纪录片等类型的文艺作品。 在传播主体方面,在国际讨论中,《太平年》首先是中国文艺作品,它是中国的标签。中国在变局中的世界不断提出珍惜和平,推动全面发展繁荣的倡议。这是中国力量、中国智慧、中国方案,它激发了世界各国民众渴望了解中国和平发展的全球治理理念的发展轨迹,这种渴望读懂中国的国际需求,赋予了《太平年》这类题材的中国文艺作品坚实的国际传播受众基础。 在传播环境方面,当前关于人类社会向何处去,已经不可避免地成为全世界所有人都不得不思考关注的时代之问。这种国际信息环境和国际舆论氛围,为《太平年》引发关注和讨论,创造了必要的受众的使用与满足要素,因为它契合了各国受众的共同关注。

从《太平年》的海外传播探索中,如何看待东方叙事的世界表达?如何跨越文化差异的鸿沟,向外国观众讲好中国故事?
中国对话世界,关键核心是中国文化价值观对话世界。因此,东方叙事的世界表达要从讲好自身故事,迈向促进共同发展繁荣的全球治理的历史高度。也就是说,中国文艺作品在当前的时代条件下,要有胸怀世界的高度,这也是当今世界跨越文化差异鸿沟的核心力量。在题材选择中,应注重国内外的研究成果,拓展历史维度与视野。在表达技巧上,应更加充分发挥人工智能等技术的优势,让世界从中华文化的人与人、人与自然、人与万物和谐共生,中国的进步与探索,中国人的珍视和平、尊重生命等多元且丰富的维度感知中国、认识中国。从一个独特却又深植于生活的维度,体会中国精神,体会中国人的信念与力量,促进文化交流互鉴、和谐共鸣,推动国际社会继续朝向共生共荣的方向前进。

素材来源丨总台环球资讯广播《边走边看》
采访、编辑丨李嘉
签审丨王鑫
监制丨蔡耀远
