近日,有网友称,韩国演员林允儿的新剧《暴君的主厨》丑化明朝形象,引发广泛关注。
South Korean actress Im Yoon-ah's new drama
Bon Appetit, Your Majesty
has sparked backlash from Chinese netizens who accuse the show of distorting history and disrespecting Chinese culture.
在该剧中,明朝使臣被刻画成反派,向朝鲜国王下跪求饶,在厨艺比拼中,参鸡汤竟赢了佛跳墙,而明朝厨师做的文思豆腐则被指刀工不够细。
尽管剧组以“架空幻想”为理由解释,但诸多情节设置仍被批为对历史和文化的极大不尊重。
In the series, Ming Dynasty (1368–1644) envoys are portrayed as villains kneeling before the Korean king, samgyetang beats China's Buddha Jumps Over the Wall in a cooking duel, and Wensi tofu is criticized for poor knife skills. While the producers call it "fantasy", many viewers see it as cultural disrespect and historical distortion.
人民文娱在评论中称,《暴君的主厨》中,历史事实被强行篡改,抄文化抄得“不亦乐乎”......从早年的“特制”滤镜到如今的夹带私货,部分海外剧综暗戳戳搞小动作的行为屡见不鲜:渲染陈旧的刻板印象,歪曲历史张冠李戴,前脚在中国赚钱后脚上综艺嘲笑……都成为攫取流量的惯用手段。这些,已不仅仅是冒犯,而是借创作之名的扭曲输出,对真实和现实的肆意篡改。
People's JoyWorks, a subsidiary of People's Daily, commented that the drama "rewrites history and appropriates culture", highlighting a broader trend in some foreign shows of relying on stereotypes, distorting history, or mocking China for profit. Such practices, it said, cross the line from offense to falsifying the past under the guise of creativity.
值得一提的是,韩国女演员全智贤主演的新剧《暴风圈》同样引发了广泛争议(此前报道:)。
据环球时报报道,全智贤饰演的角色在与剧中其他人物讨论国际局势时,说出“为什么中国会偏好战争”的台词。除台词外,剧中涉及“中国大连”的场景实为在香港部分老旧城区取景,并通过灰暗滤镜处理,被指“有意抹黑城市形象”。
随着争议不断发酵,全智贤代言的多个国际品牌广告相继撤下。
Another South Korean drama,
Tempest
, starring Jun Ji-hyun, has also stirred controversy in China over lines such as "Why does China have a preference for war?" and misrepresentations of Dalian, Liaoning province, as a run-down city. These issues have prompted boycotts, with some of Jun Ji-hyun's Chinese advertising campaigns have reportedly been pulled.
《体育东亚》援引业内人士的话称,中国国内反应比韩国预想的更为严重,中国网友的不满已扩散为抵制行动。
韩媒指出,全智贤因《来自星星的你》走红后,广告身价大幅提升,以2021年为准,全智贤的广告收入达200亿韩元左右(约1亿元人民币)。韩国业内人士称,若此次涉华争议导致中国广告合作被取消,损失恐难以估量。
Jun Ji-hyun earned about 20 billion won (roughly 100 million yuan) from endorsements in 2021, and potential cancellations could lead to significant monetary losses.
人民论坛网就此事评论称,艺术创作固然需要开放与想象,更离不开良知与敬畏。尤其在处理跨文化题材时,实事求是,不仅是一种表达方式,更是一种素养与礼仪......那些经得起时间考验的作品,往往源于对事实的尊重,对文化差异的真诚理解,绝非靠贬低或嘲弄来博取短暂关注。唯有以尊重为起点,让自由与自律并行,作品才能在更广阔的公共空间中立得住、传得开。
Commentators emphasized that art should balance imagination with conscience and respect, particularly in cross-cultural works. Enduring creations, they said, stem from truthfulness and genuine cultural understanding, not mockery or denigration.
来源:中国青年报 人民文娱 人民论坛网 环球时报 红星新闻
跟着China Daily学英语
开学季 拼好课 10万礼金限时抢