近日,由编剧周艺飞和导演黎志“二搭”的《问心2》(The Heart 2)迎来收官。
三年前,《问心》系列第一部播出,被誉为终于“支棱起来”的国产医疗剧。该剧凭借对心脏病病例和手术的拍摄、对医患关系富有人文温度的探讨,用真实细腻的医疗叙事打动观众,收获业内外一致认可。
Three years ago, when the first season of The Heart was released, it was hailed as a domestic medical drama that achieved a breakthrough in the genre. With its realistic portrayal of heart disease cases and surgeries, as well as its humane exploration of doctor-patient relationships, the series — starring Mark Chao, Mao Xiaotong and Jin Shijia — earned high acclaim from both audiences and industry insiders.

赵又廷 饰演 周筱风

金世佳 饰演 林逸

毛晓彤 饰演 方筱然
《问心》由赵又廷、毛晓彤、金世佳主演,他们饰演的医生角色因医术精湛,又各有性格特色,被观众亲切地称为“东立三人组”。
Their characters, each possessing exceptional medical skills and a unique personality, are considered the best trio at the fictional Dongli Hospital.

剧照 东立三人组
剧集甫一开场,紧张氛围便扑面而来。东立医院心脏中心专家周筱风(赵又廷饰)刚刚结束为期两年的贵州医疗支援任务,与他同车返程的,是当地慈善项目资助救治的一批病患。
The drama opens with an immediate sense of tension. Zhou Xiaofeng, played by Mark Chao, a cardiac specialist at Dongli Hospital, has just completed a two-year medical aid mission in Guizhou. Traveling back with him in the same vehicle are a group of patients whose treatment was funded by a local charity project.

赵又廷 饰演 周筱风
其中,孕妇和雪妹的情况尤为特殊:她已怀孕23周,怀有双胞胎,其中一个胎儿被确诊为先天性心脏病。周筱风从医学角度建议减胎,但和雪妹出于母亲的本能,坚持希望保住两个孩子。为尽最大努力帮助她,周筱风请来了自己的母亲——心内科权威方竹清教授(陈冲饰)亲自主刀。然而,结局却因意外而令人扼腕叹息。
Among them, a pregnant woman named He Xuemei stands out — she is 23 weeks into her pregnancy with twins, but one of the fetuses has been diagnosed with a congenital heart defect. Zhou recommends fetal reduction from a medical standpoint, but He, driven by maternal instinct, insists on trying to save both children.
Zhou seeks help from his mother — the renowned internal medicine authority, Professor Fang Zhuqing, played by Joan Chen — to personally perform the surgery. However, the outcome takes an unexpected and heartbreaking turn.

剧照 孕妇和雪妹

陈冲 饰演 方竹青
和雪妹的故事刚刚落幕,另一位患者、外卖员鲁大冬便紧随其后登场。一次意外,喘不过气的鲁大冬被发现患有遗传性肥厚型心肌病,病情凶险,随时可能危及生命。
Just as He's story comes to a close, the fate of Lu Dadong, a delivery rider, soon takes center stage. Frequently feeling difficult in breathing, Lu is diagnosed with hereditary hypertrophic cardiomyopathy — a life-threatening condition that could strike at any moment.

医生告诉他,病发时可能意识不清,紧要关头需要直系家属代为决策。
此时,在没有彩礼、也无法操办婚礼的情况下,女友梁美却毅然决定与鲁大冬领证结婚,只为让所爱之人能顺利完成手术。
Doctors warn him that during an attack, he may lose consciousness, and critical decisions would have to be made by his immediate family. Under these circumstances, his girlfriend Liang Mei — despite the fact that Lu is unable to afford a bride price or hold a wedding — nonetheless decides to register their marriage, determined to ensure that her loved one can undergo the surgery he so urgently needs.
对导演黎志而言,虽然是再次执导这个熟悉的题材,但因为自身际遇的变化,他有了新的感悟。
For director Li Zhi, returning to this familiar subject brought new insights — shaped in part by his own personal experiences.
“每个人都去医院就诊过,或者作为病人家属陪同一起经历过,相信医疗题材与我们每个人都息息相关。”他在接受《中国日报》专访时,如此回忆。
"Everyone has been to the hospital at some point, either as a patient or accompanying a family member. I believe medical stories resonate with all of us," he recalled in an interview with China Daily.
拍完《问心》第一季之后,因为身体状况不佳,黎志曾经短暂住院。这段经历,让他更深切地体会到作为病人在医院住院的过程,以及与医生、护士们的相处之道。每次当他的主管医生来查房时,黎志说,他都会在手机的备忘录上,提前敲录需要交流和沟通的问题。
After filming the first season, Li was briefly hospitalized due to health issues. This experience gave him a deeper understanding of what it feels like to be a patient and how to interact with medical staff. Every time his attending physician came for rounds, Li said he would type out his questions in advance on his phone's memo pad.
“因为每天要面对许多病人,也要处理众多事务,我的主管医生语速非常快,我需要充分调动大脑跟上她的节奏。但她的条理非常清晰,而且对我的情况很熟悉,这让我感到很踏实、安心。”
"My attending physician speaks very quickly because she has to see many patients and handle a lot of tasks every day. I had to fully engage my brain to keep up with her — but her thinking was very clear, and she was familiar with my condition, which made me feel secure and at ease."
有意思的是,在阅读剧本时,黎志从鲁大冬的案例中读出了惺惺相惜之感。“我当时不想把住院的事情告诉家人。这与我们在剧中描写的鲁大冬和梁美的案例相似。做手术需要签署知情同意书,按规定,我需要让直系亲属知道,但我不想让父母担心。我就跟主管医生以及她的实习生共同想办法。”黎志回忆说。
Interestingly, while reading the script, he found a connection with Lu's case. "I didn't want to tell my family about my hospitalization. It's similar to what we depict in the series with Lu and Liang. Surgery requires signing an informed consent form, and by regulation, a direct family member needs to know. But I didn't want to worry my parents, so I worked with my attending physician and her intern to find a solution," Li recalled.
以扎实采访著称的编剧周艺飞,这次走访十几家医院,从北京、上海到浙江、四川、云南、贵州,从一线城市的三甲医院到县城医院,她成了心内、心外、监护室的“常客”,常常陪着医生们“一起上班”,甚至一待就是一个多月。
据悉,《问心2》的幕后医学顾问团队规模庞大,共有超过200位医学专家全程参与创作指导,确保医疗细节的真实性与专业性。
Screenwriter Zhou Yifei, known for her thorough research, visited over a dozen hospitals for the new season — from Beijing and Shanghai to Sichuan, Yunnan and Guizhou provinces, from top-tier hospitals in first-tier cities to county-level hospitals.
She became a regular presence in cardiology wards, cardiac surgery units, and ICUs, often shadowing doctors during their shifts and staying for more than a month at a time. A team of more than 200 medical experts served as advisors throughout the production of The Heart 2, ensuring that every medical detail remained true to life and professionally accurate.

图源:微博截图
编剧周艺飞告诉《中国日报》记者,张调娥和龙娇娇的故事灵感,来自于当时她在一家偏远地区医院的采访。
Zhou told China Daily that the inspiration for the characters Zhang Tiao'e and Long Jiaojiao came from her interviews at a hospital in a remote area.
“输液袋上都写有病人姓名。我当时发现,一个科室里,有好几个病人叫‘招娣’。后来,我又发现有两三个病人叫‘调娥’,当地人告诉我,在方言中‘调娥’跟‘招娣’的寓意相似,即‘把儿子调过来’。”她回忆道。更让她诧异的是,这种重男轻女的起名方式,在“50后”到“90后”的女性患者中均有体现。
"Patients' names are written on IV bags, and I noticed that in one department, several patients were named Zhaodi (literally 'call for a brother'). Later, I found two or three patients named Tiao'e. The locals told me that in the local dialect, Tiao'e carries a similar meaning to Zhaodi — essentially, 'bring in a son'," she recalled. What surprised her even more was that this naming practice — reflecting a preference for sons — spanned female patients from the 1950s generation all the way to the 1990s.
这让周艺飞印象深刻之余,更深入思考:“张调娥文化水平不高,能走出去的机会有限。或许不能仅仅谴责她重男轻女——她背后的生存困境也需要被看到。她可能也不想生儿子,只是她想让自己的生活更好。我对她们充满理解和同情。”
This observation prompted Zhou to reflect more deeply. "Zhang has little education and limited opportunities to leave. Perhaps we shouldn't condemn her for preferring a son — we need to see the survival struggles behind her choice. She might not actually want a son, she just wants a better life for herself. I feel deep understanding and sympathy for women like her," she said.
除了对女性患者命运的关注,周艺飞在采访中还发现了一个让她意外的职业群体——医疗器械销售。周艺飞特别谈及欧阳妲这个新角色。当她在为第一季做采访准备时,曾发现医疗器械销售是医院中常见的一道“风景”。
Beyond her focus on the fate of female patients, Zhou also discovered a professional group that surprised her during her interviews — medical device sales representatives. She spoke specifically about the new character Ouyang Da. While conducting interviews for the first season, she noticed that medical device sales representatives were a common sight in hospitals.
“我深入了解后,发现这个工种确实有趣。有一次我采访一位在医疗器械行业工作几十年的代理商,他因做心内科医疗器械领域多年,对技术发展如数家珍。尽管没有资质上手术台操作,但他对整个流程和诊断非常了解,甚至还能在某些方面指导年轻医生。其实,优质的医疗器械产品和高素质的从业人员对临床帮助很大,医生们也很尊重他们。”这个发现,让周艺飞颇为意外。
"After looking into it further, I found this profession quite fascinating. I interviewed an agent who had worked in the medical device industry for decades. Because he had been in the cardiology device field for so long, he was extremely knowledgeable about technological developments.
Although he wasn't qualified to operate on the surgical table, he understood the entire procedure and diagnostic process very well, and could even guide young doctors in some areas. Quality medical devices and well-trained professionals are a great help in clinical practice, and doctors respect them," Zhou said.
正是通过欧阳妲这个角色,周艺飞开始深入关注中国医疗器械产业的发展。而这,也是她希望观众能透过剧情看到的现实。
《问心2》的各个单元故事充满了跌宕起伏,每一台手术背后,有技术、有医德,也有医学技术和科研水平的突飞猛进。在荧屏之外,周艺飞说,她希望观众们也能看到中国在医学器械研发领域的进步。
It was through the character Ouyang that Zhou began to pay closer attention to the development of China's medical device industry — and this, she said, is the reality she hopes audiences will see through the drama.
Each episode of The Heart 2 is filled with twists and turns. Behind every surgery lies not only skill and medical ethics, but also the rapid advancement of medical technology and research. Beyond the screen, Zhou said she hopes audiences can also see China's progress in the research and development of medical devices.
“曾经,我们笑谈‘西方的药,中国的刀’,意思是中国的外科医生在长期的海量病例中,锻炼出了极高的手术熟练度和处理复杂并发症的应对能力。但现在,我们国家的医学产品技术发展也很快,基础科研也在加强。过去三四年,尤其是《问心》第一部完成后,我发现国产人工心脏的发展速度非常让人惊讶,甚至在很多方面已经媲美乃至超越外国产品了。”谈及此,周艺飞的声音中充满了自豪。
"In the past, we used to joke: 'Western medicine, Chinese scalpels' — meaning that Chinese surgeons, through years of handling a vast number of cases, had developed exceptional surgical skills and the ability to manage complex complications. But now, our country's medical device technology is advancing rapidly, and basic scientific research is also gaining strength.
Over the past three or four years — especially since the first season of The Heart — I've been amazed by the speed at which domestically produced artificial hearts are developing. In many ways, they now rival or even surpass foreign products," Zhou said, her voice filled with pride.
技术的进步,最终是为了让更多病人们像剧中的那样,获得生的希望。而这,或许正是《问心2》在跌宕剧情之外,最想传递给观众的那份安心。
Ultimately, technological progress serves one purpose: to give more ordinary people — like patients depicted in the drama — a chance at life. And perhaps that, beyond the gripping plotlines, is the quiet reassurance that The Heart 2 most wants to offer its audience.
记者:徐帆
跟着China Daily
精读英语新闻
“无痛”学英语,每天20分钟就够!
